初始形式肯定是中性双数(后来是复数)。从中性复数到阴性单数的路径很短,因为这些形式往往重合(因此在哥特语和德语中就是这种情况)。然而,中性复数也可以毫不费力地产生中性单数(这就是古冰岛语中发生的情况)。只有偶尔出现的古英语brēost阳性形式才会引起惊讶,但语言和逻辑经常是相互矛盾的,或者换句话说,语言是根据我们经常忽略的逻辑发展起来的。语言的历史很大程度上取决于机遇而不是选择。Byrne的“盔甲,hauberk”被劫掠的维京人称为brynja,而这个古挪威语单词在盎格鲁-撒克逊英格兰一定非常为人所知(英国骑士传奇的读者当然会记得byrnie)。这个斯堪的纳维亚语词汇流行的一个标志是它在俄语中的使用(bronia——重音在第二个音节——“盔甲”)。用词源学术语的模糊说法来说, Brynja和breast关系很远(可能,但不一定,是通过凯尔特语;武器名称型的迁徙词汇)。无论如何,锁子甲是戴在男人胸前的。这种情况可能让古英语使用者想到了brēost的阳性。正如 Skeat 喜欢说的那样,这只是猜测而已。
breast的起源有很多问
但最终的结论不是“未知”,而是“有争议的”或“有争议的”。哥特式圣经是从希腊语翻译过来的。在 退出数据原文中, brusts用来指两个词:一个意思是“乳房”(stēthos),另一个意思是“内脏,拔毛”(splagkhna)。英语使用者可以通过听诊器和部分脾脏识别这两个词。也许可以用“belly”代替“entrails”。文本中这种不一致的现象不必困扰任何人,因为它在其他方面都是细心和语言敏锐的典范。看一下人体解剖学的词汇,就会发现不同语言将身体划分为肢体和“部分”的方式各不相同。选集的例子有日耳曼语中表示“胳膊/手”和“腿/脚”的词语,以及表示“手指”和“脚趾”的不同术语。在日耳曼语之外,人们即使不区分这些细微之处也过得很好,就像在英语之外,人们不用区分“watch”(手表)和“clock”(时钟)就能知道时间一样。(在思考这些用法上的怪癖时,我曾查阅过《牛津高阶英汉词典》中的toe,结果发现toe是脚上的一根手指。其他词典则刻意避免使用这种滑稽的定义,而是用“digits”(指趾)或“terminal members”(末端成员)来表达,这更滑稽。顺便说一句,finger和toe这两个词的词源几乎让人摸不着头脑。)
Byrnie:不舒服,但有男子气概且安全
Byrnie:不舒服,但有男子气概且安全。
我们可以假设哥特人用一个词来形容整个躯干前部。“Belly”(或其内部)在哥特语中与“breast 今天在威斯敏斯特 ”(乳房)合并,在斯拉夫语中也有对应词。很久以前,有人提出(后来被接受)日耳曼语brusts的同源词,就像在哥特语中一样,是俄语briukho “肚子”(重音在第一个音节上 韩国号码 ;其他斯拉夫语中也有类似形式),很可能是古爱尔兰语bruinne “乳房”,源自brusnio -。人们一眼就能注意到bruinne的发音非常像古冰岛语brynja(哥特语是brunjo)。无论人 和其他与战 们如何说这是“仅仅是猜测”,brusts和brunjo很接近!后者保护着前者。